镇江方言解义——六角正正
“六角正正”一词中含有规整有形、见楞见角之意,所以后来移用来形容一个人的整齐俏刮,看上去有楞有角,线条挺直,一般都用于对妇女的形容。
镇江人形容一个人的打扮非常整齐利索,好比一样物件,处处见楞见角,板正有型,就会说:“啊呀,你今儿个打扮得真是六角正正的。”或者说:“看你穿得六角正正的”。东西可以有六角,人怎么可能有六角?这六个角从哪儿来?当然这只是形容,借一物来形容。但所借为何物?唯一具有六只角的物件当是包袱。
中国古时的包袱是家庭中一件常物之物,它代替西方的皮箱,成为生活必需之物件。包袱布是正方形的,把所带的东西放在正中,拎起布的对角,打上一个结,然后再拎起另两只对角,打上另一个结,这样形成的效果就是:包袱有四只角,包袱上面打成的结又有两只角。讲究的人家会把包袱的四只角折得整整齐齐,方方正正,再把上面的两只结也理得整整齐齐,如同伸在两边的角。这样一只包袱,不仅实用,拎在手中也非常好看。
这种包袱,不仅一般的人家要用,即使是富贵人家也要用,当年鲁迅就经常夹着这种包袱,里面装着书本,去上课演讲,并不嫌简陋。讲究的人家,或者是店铺的伙计,打包袱有非常高超的技巧,最讲求的就是六只角的整齐突显,“六角正正”一词就是出于此。也有人说,这个词应该是“六角铮铮”,因为包袱上翘起的双角如同金属之耳,铮铮有楞角。但这却是无法解释另外四只角,还是“六角正正”对。
但是在镇江话中,这一词不仅用来形容一个人的外形,还可用来形容一个人的性格,说:“你这个人,处事怎么六角正正的,一点也不灵活?”这句话其实是批评一个人处事不灵活,不随和,不会转弯带舵,如同一只打得整整齐齐的包袱,见楞见角,已具有贬意了。在镇江方言的读音中,这个“正正”被读成了“真真”。