中国文化博大精深 方言令日军束手无策
在抗日战争时期,中国和日本两国战乱不休,在战争中获取情报是很重要的,日本拥有先进的科技,很容易截获我国的情报。那么接下来笑话就来了,日本获取我国情报破译后,日军却看不懂,这是为什么呢?他们不懂韩汉字不会找人翻译的吗?其实不是,那究竟是什么原因呢?
在二战中,日军通过用发报机与密电话这类优良的装备。截获我军不少军报。让熟悉普通话,会各国语言的人破译,准确掌握我方情报。在做战时,得到先机。使我方损失惨重。一次次作战的失败,并不能够打垮我军的决心。反而促使我军自我反思,自我探索。改电台,升密码等等举措都没有效果。最终使用方言这类耳闻能熟的语言来组织军报。促使日军看得着却无法摸清楚里头的真正的含义。
1938年台儿庄战役,上演一场惊心动魄的情报战。 我军发出情报后,日军快速截获,所以字都认识,这次又能知道我军的秘密情报了。但是看到很是熟悉的字眼后,很快他们便发现了问题。看起来很简单的方言,组合在一起读了一遍,日军懵了,很是无厘头,让日军焦头烂额。毕竟不是本土居民。日军又怎能体会到方言真正的含义呢?
就算组织再多的人才来破译这等电报,也是无用的。就这样,我国情报取得了初步胜利。在对日作战中,发挥了重要作用。
首先我们汉语中同样的字词,都有可能代表不同的意思,不同的字放在一起又能代表另一个意思,这是汉语独有的魅力。也正是由于这样一种独特性为日军完全了解我方情报增加了一个难度。
第二个难度则是我们国家是由56个民族组成的,每个民族都有自己的语言,再资深的日军破译员也会为这个问题而焦灼,因为他们不了解每一个民族。所以在日军破译情报的时候,虽然每个字都是认识的,但是却根本不懂情报的意思是什么。毕竟我国的方言能多样化到,一个村子之间隔了一条河就是另一种方言。因而当有的时候日军即使获取了情报,依然得花很大的精力来破译,甚至还得找汉奸来协助。
一般我军使用的方言密码多为燕话,燕话是南方一带方言的一种。当时能听懂燕话的中国人本就不多,日本人更是没有。但是既然能把它用来当情报语言,这就证明当时各地军中还是有一部分人能解读出来的。而且专门针对用方言来传递情报这一工作,我军专门对这些情报处理人员进行一些培训,确保方言情报的工作能顺利开展。事实证明,方言情报却是给我军减少了很多不必要的麻烦,弥补了我军技术和设备上与日军的差异。
古人留下来的智慧无时无刻不在发挥作用。但所幸我们用的是地方方言,日本人虽然对汉语说得很好,但他们始终没有掌握我们家乡话的精髓。这样的方式,在二战防止情报外泄方面可谓非常奏效,后来还被美军借鉴,用于太平洋战场上。
其实,就算是真正的中国人,中国是多民族国家,有56个民族56种语言。都不一定能知道方言真正的含义。太阳有日头,热头的称呼。小孩有伢子,细伢子的称呼等等。汉语言的魅力永远是那般美好。我曾经听过这样一个笑话:一个上海人和北京人有了争吵,用各自的方言来解决问题。上海人用方言骂了北京人,而北京人却以为上海人是在给他道歉。用北京话对上海人做出了回应。双方彼此都不知道真实的含义,却做出了互动。看起来是无厘头的。方言是很难懂的。人说出来也比较拗口。但就仅仅是个方言,却让我们生活生动无比。